| نویسنده |
پیغام |
mhaji  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 3434 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: Montreal جنسيت: مرد |
 |
چهارشنبه 19 بهمن 1384، ساعت 22:07 |
|
 |
2 سال و 11 ماه پيش |
|
#31
|
| |
| مسافر کوير نوشته بود: |
I think that the first step to speak or write in English , is to think in English. Unfotunately most of us follow this tiring algorithm to express ourselves in English:
1-Think in farsi.
2-Construct a sentence in farsi in your mind.
3-Translate your sentence to english word by word.
4-Speak\write your sentence in english.
|
Very true  Here is a real example taken from the proceedings of the 11'th international CSI computer conference, page 510:
| نقل قول: |
We utilize from the Gaussian Mixture Model (GMM) for generating of decision template on Hidden Markov Model (HMM) classifier... Two parts of recognition system are creating statistical model... So this method could be not used for modeling of...
|
And the number of grammatical errors goes to infinity as we go on!! |
|
|
|
|
|
|
 |
غريب آشنا  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 5521 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: شيراز سن: 25 جنسيت: مرد |
 |
دوشنبه 03 مهر 1385، ساعت 13:22 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#32
|
| |
ما اين ترم درس رباتيك با دكتر جعفري داريم. قرار شد درس رو به زبان انگليسي ارائه بده. از همون جلسه اول هم شروع كرد و انگار يك ساعت داشتيم فيلم به زبان اصلي مي ديديم؛ البته بدون زيرنويس فارسي. اما فيلمش زياد هيجان انگيز نبود. كتاب هاي مرجع هم كه گفتن نداره و به زبان انگليسيه. ما معمولاً خوندن انگليسيمون خوبه؛ شنيدنمون معمولي و صحبت كردنمون بد! اين جوري سر كلاس آبرومون ميره. از دوستاني كه در اون ور آب به سر مي برن تقاضا مي كنم دستشون رو از آستين استكبار و استعمار بيارن بيرون و بكنن تو آستين ما و قدمي در راه اعتلاي زبان انگليسي دانشجويان مملكت بردارن. به نظرم اگه بشه هر روز يك يا چند تا اصطلاح خوب محاوره اي ياد بگيريم، به تدريج مكالمه مون هم بهتر مي شه. هم اكنون نيازمن ياري سبزتان هستيم! |
|
_________________ "گـر چـه افتـاد ز زلـفـش گـرهـي در کـارم - - - - - - - - - - همچنان چشم گشاد از کرمش مي دارم
پاسبان حرم دل شده ام شب همه شب - - - - - - - - - - تـا در ايـن پـرده جـز انـديـشـه او نـگـذارم"
|
|
|
|
|
 |
mhaji  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 3434 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: Montreal جنسيت: مرد |
 |
دوشنبه 03 مهر 1385، ساعت 19:39 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#33
|
| |
|
|
|
|
 |
Mini  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: شنبه 30 ارديبهشت 1385 مجموع ارسالها: 1000 اعتبار کسب شده: 3000 جنسيت: زن |
 |
دوشنبه 03 مهر 1385، ساعت 22:03 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#34
|
| |
Mehdi mentioned some very good pints here.
I just don't agree with his number two (Sorry Mehdi)... instead of saying "sorry" you can say "excuse me?" and if you wanna show people that you have some good knowledge of French as well... just go ahead and say "Excuseé?"
If you want to impress your prof call him "Doctor"  This trick would work better for students who really need to get good grades through the new culture of "pache khari"
I suggest you guys to write some of your posts in English... "especially those cute and handsome guys who have a course with Dr. Jafari"  |
|
|
|
|
|
|
 |
mhaji  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 3434 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: Montreal جنسيت: مرد |
 |
سهشنبه 04 مهر 1385، ساعت 22:18 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#35
|
| |
در راستاي نکته شماره 6، اين چند خط هم ممکنه بهتون ايده بده.
در ضمن نکته شماره 1 رو دکتر اميد يادم داده. کپي رايتش مال ايشونه.
از توضيحات ميني جان هم متشکرم و بنابراين نکته شماره 2 رو به اين شکل اصلاح ميکنم:
اگه استاد ازتون چيزي پرسيد و متوجه نشديد با حالتي سوال بگيد excuse me يا pardon me و اگه نفهميديد اونقدر ادامه بديد که فاريسشو بگه. هيچ وقت يادتون نره که استادتون فارسي بلده و انگليسي يه چيز غير ضروريه و تجملاتيه! |
|
|
|
|
|
|
 |
غريب آشنا  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 5521 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: شيراز سن: 25 جنسيت: مرد |
 |
سهشنبه 04 مهر 1385، ساعت 22:26 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#36
|
| |
Thanks a lot mhaji and Mini! I'm looking forward for your guidance in speaking English every day. |
|
_________________ "گـر چـه افتـاد ز زلـفـش گـرهـي در کـارم - - - - - - - - - - همچنان چشم گشاد از کرمش مي دارم
پاسبان حرم دل شده ام شب همه شب - - - - - - - - - - تـا در ايـن پـرده جـز انـديـشـه او نـگـذارم"
|
|
|
|
|
 |
mhaji  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 3434 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: Montreal جنسيت: مرد |
 |
سهشنبه 04 مهر 1385، ساعت 22:38 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#37
|
| |
| غريب آشنا نوشته بود: |
Thanks a lot mhaji and Mini! I'm looking forward for your guidence in speaking English every day. |
درس امروز تموم شده بود. اما چون بچه خوب و بااستعدادي هستي يه نکته ديگه هم بهت ياد ميدم!
بعد از look forward to که به معني wait with pleasure هست اسم قرار ميگيره نه فعل (البته شما هم اسم قرار دادي آفرين). مثلا ميتونيم بگيم:
looking forward to seeing you soon
بعضي ها که اين نکته رو نميدونند، ممکنه به خاطر to از see بجاي seeing استفاده کنند که غلطه |
|
|
|
|
|
|
 |
sedayedel  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: جمعه 03 تير 1384 مجموع ارسالها: 3391 اعتبار کسب شده: 3586 محل سکونت: oonvar e donya جنسيت: نامشخص |
 |
چهارشنبه 05 مهر 1385، ساعت 2:04 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#38
|
| |
ok
Now listen to Ostad sedayedel and don't feel yourself very close to me, I'll get mad.
mhaji and Mini joon's points were perect in order to respect or trick your poor Ostad but, having a better listening than speaking in English, is normal, and a good sign for learning English
First your brain starts to translate everything in the process of switching languages, then you start to think in English instead of translating, it means when you want to talk, the English words come to your brain first.
most of the time you know the words but, you can not talk because you don't get use to it. try to practice more and more, talk to your classmates in English, consult your problems for this course in English as well, the more you practice the more you get use to talk in English, and if your Ostad refer an original book, it would help a lot, try to learn the lessons in English rather than Farsi,
and just talk don't be shy, and don't worry about little mistakes in your
grammer, things get better after a while.
. |
_________________ Never explain yourself to anyone because the person who likes you doesn''''t need it, and the person who dislike you won''''t believe it  .
|
|
|
|
|
 |
mhaji  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 3434 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: Montreal جنسيت: مرد |
 |
چهارشنبه 05 مهر 1385، ساعت 17:43 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#39
|
| |
اگه سر کلاس دکتر برق رفت و بعد از مدتي برگشت، شايسته است دانشجويان با صداي بلند بگويند: Peace be upon Muhammad and his family
درس امروز به همين کوتاهي بود
معين باشيد |
|
|
|
|
|
|
 |
sedayedel  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: جمعه 03 تير 1384 مجموع ارسالها: 3391 اعتبار کسب شده: 3586 محل سکونت: oonvar e donya جنسيت: نامشخص |
 |
شنبه 08 مهر 1385، ساعت 1:58 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#40
|
| |
For that Ostad who is opposite sex, do some intentional mistakes in some notes, for example:
Instead of writing: I fill this for you, write: I feel for you, and then don’t forget eye contact, which has 2 advantages :
1- When you have eye contact all the time, your Ostad makes sure that you pay all your attention to his points, so he/she doesn’t want to bug you and ask you questions about what he/she is saying  .
2- After that intentional mistake in your note, now your eye contact has another meaning too, then you are all set, don’t worry, you will get "A" for this course.
Note that the second meaning of eye contact only works in Iran. |
_________________ Never explain yourself to anyone because the person who likes you doesn''''t need it, and the person who dislike you won''''t believe it  .
|
|
|
|
|
 |
mammad  داره راه ميفته!
تاريخ عضويت: سهشنبه 25 بهمن 1384 مجموع ارسالها: 315 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: شيراز سن: 28 جنسيت: مرد |
 |
شنبه 08 مهر 1385، ساعت 13:06 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#41
|
| |
| sedayedel نوشته بود: |
...
2- After that intentional mistake in your note, now your eye contact has another meaning too, then you are all set, don’t worry, you will get "A" for this course.
...
|
البته بستگي به quality قيافه ي شاگرد هم داره و اگر چندان قابل تحمل يا قابل تامل! نباشه اصولا از جانب استاد eye contact يي صورت نخواهد گرفت و به B يا C يا F بايد انديشيد
به هر حال امتيازاتي که استاد مي دهد در ازاي ارائه ي خدمات متقابلي است |
|
|
|
|
|
|
 |
pantea آخر آدم بيکار!
مجموع ارسالها: 1269 اعتبار کسب شده: 3000 جنسيت: زن |
 |
شنبه 08 مهر 1385، ساعت 18:51 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#42
|
| |
|
In hot water
Definition:
To be in trouble; to be the object of a someone's anger.
Example:
1) Jim's friendly relationship with his secretary landed him in hot water with his wife.
2) Because she arrives late for work so frequently, Kim is in hot water with her boss.
Etymology:
This phrase has been used since the 1700's. 'Hot water' is used for cooking, and if you are 'in hot water', you are in a bad situation.
such as you Mr 'gharibe ashena"!! |
|
_________________ مه اديان و بيشترِ آيينها به شيشهي پنجره ميمانند : راستي را از پسِ آنها ميبينيم، ولي ميان ما و راستي حائل ميشوند و ما را از آن دور ميدارند. جبرانخليلجبران
|
|
|
|
|
 |
غريب آشنا  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 5521 اعتبار کسب شده: 3000 محل سکونت: شيراز سن: 25 جنسيت: مرد |
 |
شنبه 08 مهر 1385، ساعت 21:21 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#43
|
| |
| pantea نوشته بود: |
In hot water...  |
So interesting slang! That was great, abji Pantea!  |
|
_________________ "گـر چـه افتـاد ز زلـفـش گـرهـي در کـارم - - - - - - - - - - همچنان چشم گشاد از کرمش مي دارم
پاسبان حرم دل شده ام شب همه شب - - - - - - - - - - تـا در ايـن پـرده جـز انـديـشـه او نـگـذارم"
|
|
|
|
|
 |
pantea آخر آدم بيکار!
مجموع ارسالها: 1269 اعتبار کسب شده: 3000 جنسيت: زن |
 |
يکشنبه 09 مهر 1385، ساعت 0:31 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#44
|
| |
|
it apears that you enjoy it MR gharib ashena! by this way i offer a new slang for you and ...
Bad egg
Definition:
A troublemaker; someone who has a bad attitude and causes trouble.
Example:
1) Emily is a real bad egg -- she's always starting fights and causing trouble.
2) We have to get rid of the bad eggs in the accounting department.
Etymology:
In this phrase, 'egg' means 'person' or 'individual'. This is probably because the human head looks a lot like an egg. A bad egg, then, is a simply a bad person. There is a similar phrase to describe a good person - a 'good egg'.
hope to enjoy it |
|
_________________ مه اديان و بيشترِ آيينها به شيشهي پنجره ميمانند : راستي را از پسِ آنها ميبينيم، ولي ميان ما و راستي حائل ميشوند و ما را از آن دور ميدارند. جبرانخليلجبران
|
|
|
|
|
 |
pantea آخر آدم بيکار!
مجموع ارسالها: 1269 اعتبار کسب شده: 3000 جنسيت: زن |
 |
يکشنبه 09 مهر 1385، ساعت 1:07 |
|
 |
2 سال و 3 ماه پيش |
|
#45
|
| |
|
he was stumped by the last question !!!
Be stumped - To be unable to answer a question or solve a problem because it is too difficult
Example : Scientists are stumped by this mystery virus
|
|
_________________ مه اديان و بيشترِ آيينها به شيشهي پنجره ميمانند : راستي را از پسِ آنها ميبينيم، ولي ميان ما و راستي حائل ميشوند و ما را از آن دور ميدارند. جبرانخليلجبران
|
|
|
|
|
 |
|
|