| نویسنده |
پیغام |
احسان  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 4957 اعتبار کسب شده: 9319 محل سکونت: شيراز سن: 26 جنسيت: مرد |
 |
سهشنبه 15 آذر 1384، ساعت 11:39 |
|
 |
2 سال و 7 ماه پيش |
|
#1
|
| |
بعضي از کلمات مثل "وب نوشت" يا "وب گردي" جالب هستند اما کلمه هاي "وبيزيون" يا "وب پخشگر" خدائيش آخره جوکن!
يكي از بينندگان «بازتاب» با ارسال پيامي، از تعيين معادلهاي فارسي چندين كلمه انگليسي در حوزه وب و اينترنت، خبر داد.
در اين پيام آمده است: خوشبختانه امروز نامهاي از گروه واژه گزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي در پاسخ به درخواست از فرهنگستان براي تصويب واژگان فارسي در حوزه وبلاگ نويسي دريافت کردم. بر اساس اين نامه، فرهنگستان واژه «وب نوشت» را به عنوان معادل فارسي کلمه وبلاگ تصويب نموده است. من به نوبه خود از اينکه فرهنگستان در مدت کوتاهي به اين درخواست ترتيب اثر داد و واژگاني به عنوان معادل فارسي در حوزه وبلاگ نويسي تصويب نمود، تشکر ميکنم. جا دارد که ارائهدهندگان خدمات وبنوشت و تمامي وبنويسان ايراني با به کارگيري واژگان تصويب شده توسط فرهنگستان، حرکتي هماهنگ در راستاي استفاده از اصطلاحات فارسي يکسان در فضاي وب را پايهريزي نمايند.
متن نامه فرهنگستان به شرح زير است:
ايراني عزيز خارج از كشور
نامه شما دريافت شد. ضمن تشكر از علاقه شما به پاسداري از زبان و ادب فارسي، در پاسخ به پيشنهادهاي شما به اطلاع ميرساند:
الف: «فرا» در زبان فارسي در برابر كلماتي مثل super, meta, hyper و... به كار رفته است و به كاربردن آن در برابر web ، ايجاد مشكل در تفهيم و تفاهم ميكند.
ب: فرهنگستان زبان و ادب فارسي، واژه web را به خاطر كوتاهي (يك سيلابل يا هجا) و نيز جاافتادگي و كاربرد فراوانش، به همان صورت پذيرفت، درست مثل پست، بانك تلفن و اينترنت. اما براي تركيبات اين كلمه معادلهايي به شرح زير به تصويب رساند:
Web-based وببنياد، webber وبباز، وبكار، webbing وببازي، وبكاري، web cam وببين، web caster وبپخشگر، webcasting وبپخش، web hosting ميزباني وب، weblog وبنوشت، webloggerوبنويس، weblogging وبنويسي، web master وبدار، web mastering وبداري، web page صفحه وب، web site وبگاه، web surfing وبگردي و web TV وبيزيون
|
|
_________________ » تنهايي خيلي خوب است... ... ... اما دونفرهاش!
» برنج را با وام بانکي ميخريم، نان را قسطي و ديگر هيچ!
|
|
|
|
|
 |
احسان  آخر آدم بيکار!
تاريخ عضويت: دوشنبه 19 خرداد 1382 مجموع ارسالها: 4957 اعتبار کسب شده: 9319 محل سکونت: شيراز سن: 26 جنسيت: مرد |
 |
دوشنبه 24 دي 1386، ساعت 11:53 |
|
 |
5 ماه و 27 روز پيش |
|
#2
|
| |
جک جديد رسيد!
گروه مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسي انتخاب کرد؛
واژه 'سامانه راديويي بسته اي GSM ' به جاي GPRS
گروه مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسي واژه "سامانه راديويي بسته اي GSM " را به جاي کلمه GPRS برگزيد.
حميد حسني پژوهشگر گروه مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسي در گفت و گو با خبرنگار موبنا با اشاره به نام کامل کلمه GPRS (
Pocket Radio System GSM) اظهار داشت: از سوي گروه مخابرات فرهنگستان واژه "سامانه راديويي بسته اي" معادل اين کلمه برگزيده و به شوراي واژه گزيني فرهنگستان ارائه شده است.
وي گفت:اين واژه پس از مطرح شدن در گروه واژه گزيني تا 6 ماه آينده تاييد و براي اجرا ابلاغ مي شود.
حسني در خصوص معادل يابي ديگر واژه هاي لاتين در حوزه تلفن همراه به GSM ( (Global System For Mobile Communication اشاره کرد و گفت: گروه مخابرات فرهنگستان زبان و ادب فارسي معادل فارسي "سامانه جهاني ارتباطات سيار" را براي اين واژه برگزيد.
وي ادامه داد: معادل کلمه UMTS (Universal Mobile Telecommunication System) واژه" سيستم مخابرات سيار فراگير "انتخاب شده است.
حسني گفت:واژه "راديوي سيار اختصاصي" نيز به جاي کلمه لاتين PMR(Private Mobile Radio) در نظر گرفته شده است.
وي با تاکيد بر اينکه به جاي اصطلاحInstant Messaging Wireless واژه "پيام رساني آني بي سيم "تعريف شده است يادآور شد: موارد انتخاب شده فوق اصطلاحاتي است که به صورت رسمي کاربرد خواهد داشت و براي استفاده عامه مردم بايد کلمات اختصاري تري از ترکيب و تلفيق واژه هاي موردنظر پيدا کرد. |
|
_________________ » تنهايي خيلي خوب است... ... ... اما دونفرهاش!
» برنج را با وام بانکي ميخريم، نان را قسطي و ديگر هيچ!
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
شما نمیتوانید در این تالار موضوع جدیدی ارسال کنید شما نمیتوانید به موضوعات این تالار پاسخ دهید شما نمیتوانید پیغامهای ارسالی خود در این تالار را، ویرایش کنید شما نمیتوانید پیغام های ارسالی خود در این تالار را حذف کنید شما نمیتوانید در نظرسنجیهای این تالار شرکت کنید
|
| |